tiktok (2)

¿INFORMACIÓN TURÍSTICA EFICIENTE?

¿INFORMACIÓN TURÍSTICA EFICIENTE?

EL RECIÉN INAUGURADO PUNTO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA LAS CANTERAS CON ERRORES DE TRADUCCIÓN

La oficina de la conocida Plaza de Churruca, quien pretende ofrecer información turística eficiente, abre sus puertas con un error de traducción al alemán que desconcierta a los cientos de turistas alemanes que pasan por allí diariamente.

 

Las Palmas de Gran Canaria cuenta desde el 4 de agosto de 2023 con dos nuevas oficinas de atención a los visitantes en el paseo de Las Canteras, uno de los espacios más emblemáticos de la ciudad, por donde pasa una media de 65.000 personas diarias. Es de aplaudir que se haya incrementado el servicio de información pensando sobre todo en los turistas que nos visitan cada día y vienen en busca de lugares mágicos de los que disfrutar durante sus vacaciones.

 

Las oficinas, gestionados por la empresa City Expert, lucen un diseño atractivo que ya desde lejos impacta positivamente a la vista. Pero cuando te acercas, por lo menos a la que está situada en la conocida Plaza de Churruca, llama la atención en la puerta de entrada un pequeño detalle, aunque de gran importancia si nos queremos caracterizar como destino turístico por excelencia. Los horarios de apertura figuran en varios idiomas, entre ellos en alemán, que por supuesto está MAL TRADUCIDO.

 

Donde pone “Zeitplan” debería poner “Öffnungszeiten”. ¿Dónde habrán buscado esta traducción? ¿En el traductor de Google quizás? Te demuestro en el vídeo que colgué en mi canal de Youtube @AlemánLasPalmas cómo esta opción no es una idea descabellada. PINCHAR AQUÍ. Me aventuro a decir, y seguro que no me equivoco, que muchas empresas y organismos oficiales utilizan esta herramienta para traducir carteles, cartas, indicaciones o advertencias.

Efectivamente se trata de una herramienta gratuita, que en líneas generales nos pueden salvar de un apuro. Pero mis queridos lectores, les recuerdo que un idioma es cultura y una palabra en español puede tener múltiples traducciones, pero solo un equivalente adecuado según el contexto en el que aparece, algo que Google no siempre tiene en cuenta y que un traductor profesional sí sabría detectar. Lamentablemente, el trabajo del traductor está infravalorado, pero no debería estarlo cuando podemos encontrarnos, y nos encontramos, con traducciones de espanto.

El concejal de Turismo del Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria, el Señor Don Pedro Quevedo, aseguró el día de la inauguración de la oficina que están tratando de dar un servicio de mejor calidad. Asimismo, el Plan de Marketing Turístico de Las Palmas de Gran Canaria expone que buscan atención personalizada y eficiente.

Y yo me pregunto: ¿Hacer mal las traducciones es un servicio de calidad para nuestros turistas? La ciudad de Las Palmas de Gran Canaria y la isla completa está plagada de errores de traducción en restaurantes, lugares emblemáticos, hoteles, el aeropuerto… A veces son errores más leves y otras veces traducciones realmente ininteligibles. Pueden ver algunos ejemplos en los destacados de mi Instagram @AlemánLasPalmas.

Ya hace unos años hice un vídeo de un cartel, también colocado en la Playa de Las Canteras, desde donde se felicitaban las navidades en alemán. Ambas palabras de la expresión en alemán Frohe Weihnachten estaban mal escritas. Para verlo pincha AQUÍ. Por suerte, al año siguiente de denunciarlo con este vídeo se corrigió el error.

Este artículo y este vídeo del recién inaugurado punto de información turística del paseo de Las Canteras es un llamamiento a las Instituciones para que tengan en cuenta que, si realmente quieren dar un servicio de mayor calidad a nuestros turistas, deben tener especial precaución con las traducciones. A ningún español le gustaría leer felis nabidad, pezcado o cameyo o encontrarse con expresiones como “el entrada proivido en el jardín está” en un país extranjero.

Está previsto para el comienzo del otoño la apertura de otro punto de información turística en la Plaza Hurtado de Mendoza, en uno de los quioscos históricos de la popular Plaza de Las Ranas. Esperemos que añadan el término correcto en alemán para los “horarios de apertura”. Me pasaré para comprobarlo 😉

 

➡️ ¿Nos cuentas tu opinión?

¿Qué te parece que muchos de los carteles, indicaciones, cartas o advertencias de la isla de Gran Canaria estén mal traducidas a otros idiomas?

Deja un comentario más abajo y si quieres pertenecer a la comunidad de Alemán Las Palmas marca la casilla «Agrégame a tu lista de correos» para que pueda guardar tu e-mail y te lleguen todas nuestras noticias.

Comparte esta Entrada

Comenta esta Entrada

Deja un comentario

contacta